上海公墓价格电话
名人墓地

最新文章

网站热门关键字

名人墓地
您现在的位置:首页 » 最新文章 » 名人墓地

外国名人墓碑上的中国风

2014-02-19 16:13:03 点击数:

  在西方各国拜渴墓园,有时能发现墓碑上有汉字的痕迹。这表明逝者生前与中国有千丝万缕的联系,也体现了他们对中国文化的喜爱和尊重。
    美国作家赛珍珠(18921973年),一生以中文作为母语之一,也是世界上唯一包揽普利策奖和诺贝尔奖的女性。
    赛珍珠出生不久就随父母来华,在苏、赣等地生活工作了近}0年,熟谙中国文化。她将《水浒传》译为《四海之内皆兄弟》,第一个用英文翻译这部巨作,引起西方世界的强烈反响。
    最值得一提的是,赛珍珠凭长篇小说《大地》勇夺普利策奖、诺贝尔奖,这部小说以中国农民的真实生活为题材,是她在南京边教学、边创作完成的赛珍珠1973年逝世后,墓碑上只用中文镌刻“赛珍珠”三个字。她对中国的爱恨情仇,永远凝固在这银钩铁划的三个汉字中。
    在美国西雅图一个静谧的墓园里,长眠着犹太裔汉学家埃尔温·赖夫勒(( 19031965年)。他的墓碑_!认用钟鼎文刻着一行汉字:“子如不言,则小子何述焉。”此句典出《论语》,是子贡向孔子请教时说的话,寄托了埃尔温·赖夫勒的家人和学生对他的深切缅怀。
    埃尔温·赖夫勒,中国名为罗逸民,生于奥地利,20世纪的三四十年代居住在上海,后移居美国。他一生精研中国文化,学贯中西,曾在上海多所高校任教,参与编撰《德华标准大字典》,促进了中西方文化的交流。
    前苏联汉学家阿列克谢耶夫也对《论语》情有独钟他的黑色墓碑上镌刻一副汉语对联:
  “诚意格物心宽体胖,孜孜不倦教学相长”,横批是“不温”,洋溢着浓浓的儒家情怀。“不温”二字是阿列克谢耶夫的书斋名,典出《论语》中的“人不知而不温,不亦君子乎”一句。阿列克谢耶夫晚年不温不喜,确有宠辱不惊的君子风范。
    除阿列克谢耶夫,喜欢“墓碑中国风”的俄罗斯汉学家不在少数。
    俄国18世纪的传教士雅金福·比丘林,晚清时来中国游学传教,促进了中俄文化交流。他的墓碑上刻有“无时勤劳垂光史册”八个汉字,第一个把中国风“吹进”俄国墓园。)
    再比如,克里夫佐夫(1914~1979年)的墓碑L刻着“忠贞苦学”;弗·季霍米罗夫( 19291989年)把汉字“爱敬孤洁”写在墓碑
上,这两人都是前苏联时代的汉学家
    最有意思的要数彼得罗夫(19071949年)的墓碑,上面只留下一个大大的汉字—“梦”据说他自视有贾谊之才,却郁郁不得志,早逝时
还只是个小小的讲师一这个“梦”字,或许是他对一生怀才不遇的无奈唱叹二
    说到俄罗斯墓园里的“中国情结”,还有一个人值得一提,她就是卡佩娜·谢安娜。谢安娜本是德国人,丈夫是俄国国际主义战士谢唯进他们俩长期在西班牙、前苏联从事革命工作,谢唯进于“二战”初期回到中国,谢安娜则一直留在前苏联从医〔她的墓碑上刻有一句汉字口号“全世界是我们的家乡”,凸显了这位国际主义
 

 

相关内容
在线留言
    网站留言