华亭息园免费热线

最新文章

网站热门关键字

殡葬文化
您现在的位置:首页 » 嘉定公墓 » 华亭息园 » 最新文章 » 殡葬文化

文化差异致梵呗语言习惯改变

2020-03-19 10:11:13 点击数:

    梁高僧慧皎所著《高僧传》记载:“自大教东流,乃译文者众,而传声盖寡。良由梵音重复,汉语单奇。若用梵音以咏汉语,则声繁而褐迫;若用汉曲以咏梵文,则韵短而辞长。是故金言有译,梵响无授。”①中印两国都是世界的文明古国,在很多文化上都表现出各自的特点。如,印度语言以拼音为主,音长而繁琐,中国语言以象形为主,音短而急促,两国的语言差异很大,客观上增大了梵叹及梵文翻译的难度,这在一定程度上阻碍了印度佛教音乐在中国的快速扩散。梵叹是为了宣扬佛法不可或缺的一部分,梵叹之音对弘扬佛法有特殊功用,为了推动印度佛教在中国的进一步传播,中国梵叹音乐的创作者必然会在印度梵乐的基础上融入中国民间音乐进行再创作。

                上海公墓,嘉定公墓,上海墓地,上海华亭息园公墓,

                          

    本文第一章第二节佛教的传播,中国文人接受佛教主要是通过阅读汉译佛经,而读汉译佛经首先要接触到译经的表达方式。这种表达方式是一种华梵结合、韵散兼行的新文体。佛经的翻译是介绍一种外来宗教的教义和理念,让国人在对这种外来宗教文献加以理解、消化的基础上,从思想上和表达形式上都进行改进和创新。因为汉语和梵语文法结构差别很大,所以说佛经汉译的水平直接影响着国人理解与接受的程度。坞摩罗什与僧靓论西方辞体说:“天竺国俗,甚重文制“·…改梵为秦,失其藻蔚。虽得大意,殊隔文体。有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕Ay也。”①由此可知从不同文化背景、不同角度翻译的佛经,所用汉语习惯翻译印度语言会出现一些差异,阻碍佛教及佛教音乐在中国的传播。因此,传播到中国的梵叹为了更好地发展,唯一的办法就是创作出既吸取印度音乐曲调又融合汉语语言习惯的梵叹。

相关内容
在线留言
    网站留言